ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПРОБЛЕМ ПРАВОВОГО СТАТУСА СООТЕЧЕСТВЕННИКОВ В СТРАНАХ СНГ И БАЛТИИ В СФЕРЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА ПО МАТЕРИАЛАМ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫХ РЕСУРСОВ СЕТИ ИНТЕРНЕТ
А.В.Подольский
Тамбовский государственный технический университет
В настоящее время во многих странах СНГ и Балтии проживает большое количество соотечественников. Под соотечественниками Федеральный закон "О государственной политике Российской Федерации в отношении соотечественников за рубежом" понимает в частности лиц, состоявших в гражданстве СССР, проживающих в государствах, входивших в состав СССР, получивших гражданство этих государств или ставших лицами без гражданства. Правовое положение этих лиц в разных странах неодинаково. При помощи сети Интернет (страниц, посвященных положению соотечественников) и законодательства стран Балтии и СНГ (поиск необходимых законодательных актов также происходил с использованием, в некоторых случаях, Интернета) попробуем проанализировать правовое положение соотечественников в сфере использования русского языка в различных сферах жизни и деятельности.
По данным Справочно-картографической системы «Русский язык в России и за рубежом» (сайт создан Петрозаводским государственным университетом в рамках выполнения работ по федеральной целевой программе «Русский язык в 2002-2004 гг.»), в странах СНГ и Балтии более 100 миллионов населения владеют русским языком. Более половины населения Казахстана, Украины, Белоруссии, Молдавии, Латвии, Эстонии и других стран говорит на русском языке.
Законодательство стран СНГ и Балтии с разной серьезностью подходит к вопросу о языках. В таких государствах, как Казахстан, Таджикистан, Армения существуют специальные законы о языках. В других странах, например, Азербайджан, Узбекистан есть лишь законы о государственном языке. При этом статус других языков или не обозначен вообще, или обозначен косвенно в других законодательных актах (в законах об образовании и др.).
Исходя из соотношения количества проживающих соотечественников, считающих родным языком русский язык и статусом самого русского языка, вытекающим, так или иначе, из законодательства государств – бывших республик СССР, можно сделать выводы о положении соотечественников в сфере применения родного языка.
Наиболее благополучными в этом отношении государствами являются Белоруссия и Киргизия. Там русский язык является вторым государственным наравне с языком титульной нации со всеми вытекающими из этого правовыми последствиями. К ним можно присовокупить и Казахстан. Здесь, согласно Закону республики «О языках в РК», русский язык имеет статус официального. Согласно ст. 16 Закона, в государственных и в негосударственных учебных заведениях государственный язык и русский язык являются обязательными учебными предметами и входят в перечень дисциплин, включаемых в документ об образовании. В сфере науки, включая оформление и защиту диссертаций, обеспечивается функционирование государственного и русского языков.
Самыми неблагополучными, на наш взгляд, являются Латвия, Эстония и Украина. В Украине, где почти все владеют русским языком и примерно треть населения считает этот язык родным (на востоке страны гораздо больше половины) он приравнен к языкам национальных меньшинств (т.е. стоит наравне, к примеру, с венгерским, крымско-татарским, гагаузским). Эстония идет по пути «выдворения» русского языка из всех сфер жизни и деятельности. Соответствующие положения содержатся в законе «О языке» Эстонской республики. Положения закона направлены на сокращение использования всех языков в пользу эстонского. Однако русский язык имеет широкую сферу применения. Фактически он является здесь языком межнационального общения. Различные правозащитные группы предпринимают попытки придать русскому языку в этих странах статус официального, но эти попытки остаются тщетными.
Однако наиболее неблагоприятной для русского языка является Латвия. При фактически существующем двуязычии, русский язык считается здесь иностранным. 37,5% населения Латвии относит себя к русской лингвистической группе. С 1 сентября 2004 г. в Латвии началась реформа, в рамках которой 60% предметов в 10-12 классах будут постепенно переведены на латышский язык обучения. Реформа активно готовилась с середины 1990-х годов при полной поддержке всех составов Кабинета Министров и Сейма. К 2002 г. все иноязычные школы начали применение моделей билингвального обучения в основной школе.
Литература
1. ФЗ от 24 мая 1999 г. №99-ФЗ «О государственной политике РФ в отношении соотечественников за рубежом.
2. Закон Республики Казахстан от 11 июля 1997 г. «О языках в республике Казахстан» (с изменениями, внесенным законом РК от 20.12.04).
3. Закон Украины от 05 июня 2003 г. «О ратификации Европейской Хартии региональных языков и языков меньшинств».
4. Закон Азербайджанской республики от 30 сентября 2002 г. «О государственном языке в Азербайджанской республике».
5. Закон республики Армения от 17 апреля 1993 г. «О языке».
6. Тенденции изменения правового статуса различных групп российских соотечественников, постоянно проживающих в Латвийской республике. Латвийский комитет по правам человека. Рига, 2004.
7. Корсик К.А. Законодательство государств – участников СНГ, регулирующее правовой статус неграждан // Юрист. 1999. №6.
8. Черниченко С. События в Прибалтике 1940 г. как предлог для дискриминации русскоязычного населения // Международная жизнь. 1998. № 3.
9. Материалы сайта «Русский язык в России и за рубежом» Петрозаводского государственного университета. http://www.ruslang.karelia.ru.
10. Материалы портала «Соотечественники» Международного союза общественных объединений «Русь Единая» http://www.rusedina.org.
11. Материалы справочно-информационного портала ГРАМОТА.РУ. http://www.gramota.ru.
|