Программа «Язык в поликультурном пространстве»



Скачать 230.13 Kb.
Дата 01.09.2016
Размер 230.13 Kb.
РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Алтайский государственный университет»

Учебно-методические материалы

ПРИКЛАДНАЯ ЛИНГВИСТИКА




для студентов направления 032700.68 «Филология».

Магистерская программа «Язык в поликультурном пространстве», уровень подготовки - магистр

(очная форма обучения)

Цель и задачи дисциплины

Целью освоения учебной дисциплины является формирование общего представления о цели, задачах, методах и основных направлениях современной прикладной лингвистики.
Знать: - иметь представление об основаниях, направлениях и методах прикладного использования языка в современной лингвистике;

Уметь: - характеризовать основные сферы прикладного использования знаний о языке;

Владеть: - базовой терминологией различных направлений современной прикладной лингвистики.
Лекции

1. Введение: Прикладная лингвистика как направление современных лингвистических исследований (общая характеристика)

2. Новые направления современной прикладной лингвистики
Практические занятия


  1. Прикладная лингвистика в системе современных языковедческих дисциплин

  2. Терминоведение и терминография как направление прикладной лингвистики

  3. Теория языкового/речевого воздействия. Теория и практика НЛП.

  4. Политическая лингвистика

  5. Квантитативная лингвистика. Основные направления современной компьютерной лингвистики.

  6. Корпусная лингвистика: итоги и перспективы исследований

  7. Лингвоэкология как новая область приложения лингвистических знаний

  8. Лингвистический мониторинг функционирования языка


СРС

16 ч. – подготовка к практическим занятиям

16 ч. – выполнение индивидуальных домашних заданий

20 ч. – реферат


Литература

Основная

  1. Будаев Э.В. Зарубежная политическая лингвистика: учебное пособие. - М.: Флинта, 2008 // ЭБС «Лань», 2012

  2. Голованова Е.И. Введение в когнитивное терминоведение: учеб. пособие. - М.: Флинта, 2011 // ЭБС «Лань», 2012

  3. Иссерс О.С. Речевое воздействие: учебное пособие. - М.,: Флинта, 2011 // ЭБС «Лань», 2012

  4. Попова Л.В. Лингвистический термин: проблема качества (опыт составления комплексного словаря функциональной грамматики): монография. - М.: Флинта, 2011 // ЭБС «Лань», 2012

  5. Чудинов А.В. Политическая лингвистика: учебное пособие. - М.: Флинта, 2008 // ЭБС «Лань», 2012

  6. Грудева Е.В. Корпусная лингвистика: учеб. пособие. - М.: Флинта, 2012 // ЭБС «Лань», 2012


Дополнительная

  1. Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики. – Сб. ст. М.: "Азбуковник", 2001.

  2. Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики. Вып. 2. Сб. ст. М.: "Азбуковник", 2004.

  3. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. - М.: Издательство ЛКИ, 2007

  4. Герд А.С. Прикладная лингвистика. - СПб: Изд-во СПб. Ун-та, 2005.

  5. Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминографию: Как просто и легко составить словарь. Учеб. пособие. Изд. 3-е доп.- М.: Книжный дом «Либроком», 2009.

  6. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие. – М.: Издат. центр «Академия», 2008.

  7. Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет полититологической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. № 3. – М., 2002. – С. 32-43.

  8. Журавлева С.М. Философия языкового воздействия: Учеб. пособ. – Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002

  9. Маслова В.А. Политическая лингвистика М., 2010

  10. Наумов В.В. Лингвистическая идентификация личности М. Книжный дом «Либроком», 2010

  11. Осокина С.А. Языковые механизмы воздействия на человека: монография. – Барнаул: Изд-во «Графикс», 2007.



Лекции

  1. Введение: Прикладная лингвистика как направление современных лингвистических исследований (общая характеристика)



Прикладная лингвистика- деятельность по приложению научных знаний об устройстве и функционировании языка в нелингвистических научных дисциплинах и в различных сферах практической деятельности человека, а также теоретическое осмысление такой деятельности.

Понимания термина «прикладная лингвистика». Наряду с таким широким пониманием существует и ряд более узких, причем сильно различающихся в разных национальных традициях. На Западе аналоги данного термина (англ. applied linguistics, нем. angewandte Linguistik) используются прежде всего для обозначения теории и практики преподавания иностранных языков, включая методику, особенности описания грамматики для учебных целей и т.п. Например, институт в Дублине, носящий название School of Applied Languages (дословно «Школа прикладных языков») фактически представляет собой институт иностранных языков. В СССР термин «прикладная лингвистика» получил широкое распространение в 1950-х годах в связи с появлением первых компьютерных систем автоматической обработки текстовой информации (машинного перевода, автоматического реферирования и др.); именно поэтому в русскоязычной литературе и поныне вместо термина «прикладная лингвистика» в том же значении часто используются термины «компьютерная лингвистика», «вычислительная лингвистика», «автоматическая лингвистика», «инженерная лингвистика», что не вполне удачно, поскольку каждая из перечисленных дисциплин имеет свой предмет и методы работы в рамках прикладной лингвистики (далее ПЛ) как более широкого направления.

Задачи прикладной лингвистики. Хотя возникновение прикладной лингвистики как автономной научной дисциплины относится к относительно недавнему прошлому (приблизительно к 1920-м годам), прикладные проблемы стояли перед языкознанием практически с самого начала его существования. Эти проблемы в конечном счете сводятся к оптимизации функций языка – будь то формирование и поддержание традиции чтения и понимания сакральных текстов (экзегетика и герменевтика) или обеспечение контактов между разными народами. В философии и лингвистической теории принято различать коммуникативную, эпистемическую и когнитивную функции языка, которые, в свою очередь, разделяются на более мелкие функции.  Так, коммуникативная функция включает в себя фатическую (контактоустанавливающую) и информационную (в узком смысле) функции, функцию воздействия, социальную функцию (проявляющуюся в языковой политике). С точки зрения гносеологической (или, в западной традиции, эпистемической) функции, языковая система предстает как способ хранения и передачи знаний, а также как отражение специфически национального взгляда на мир. Когнитивная функция относится к той области жизни языка, которая связана с мышлением человека и с познанием действительности.

С функциональной точки зрения, прикладная лингвистика может быть определена как академическая дисциплина, в которой целенаправленно изучаются и разрабатываются способы оптимизации различных сфер функционирования языковой системы. Функции языка задают точки отсчета для классификации огромной области приложения лингвистических знаний. В оптимизацию коммуникативной функции вносят вклад такие дисциплины, как теория перевода, машинный перевод, теория и практика преподавания родного и неродного языка, теория и практика информационно-поисковых систем, создание информационных и, шире, искусственных языков, теория кодирования. Для оптимизации социальной функции языка – как части коммуникативной – значимы исследования в области социолингвистики (в частности, изучение и обоснование языковой политики), орфографии и орфоэпии, теории воздействия, политической лингвистики. Оптимизации гносеологической функции способствуют лексикография (в том числе компьютерная), исследования в области терминологии и терминографии, корпусная и полевая лингвистика. Наконец, целям оптимизации когнитивной функции служат исследования по компьютерной лингвистике, «лингвистической криминологии», психолингвистике и афазиологии, квантитативной лингвистике.

Методы прикладной лингвистики. Разнообразие методов прикладной лингвистики вполне сопоставимо с разнообразием конкретных областей приложения научных знаний о языке: каждая конкретная прикладная дисциплина обладает своим уникальным набором методов. Тем не менее можно выделить нечто общее, характерное для методов прикладной лингвистики в целом. Эта общая часть хорошо видна при сравнении методических инструментариев описательной, теоретической и прикладной лингвистики.

Прикладная лингвистика использует метод классификации и метод моделирования. Однако поскольку задачи прикладной лингвистики сосредоточены в области оптимизации функций языка, а оптимизация определяется конкретной задачей, то в прикладной лингвистике широкое распространение имеет познавательная установка, известная под несколько ироническим названием «Фокус-покус» (более уважительное название – «инженерный подход»). Эта установка в качестве основной ценности выдвигает не познание того, «как все обстоит на самом деле», а решение конкретной задачи, в частном случае – удовлетворение требований «заказчика», преследующего свои собственные цели. Это, впрочем, не означает, что результаты прикладных исследований не представляют никакой ценности для теории языка: напротив, прикладные модели оказывают значительное влияние на лингвистическую теорию, способствуя обновлению концептуального аппарата современного языкознания.

В силу сказанного важнейшим общим свойством методов прикладной лингвистики является ориентация на создание такой модели данной проблемной области, которая отображает только те ее свойства, которые необходимы для решения конкретной практической задачи. Иными словами, если теоретическое исследование в идеале стремится к полному описанию проблемной области со всеми ее сложностями и т.п., то прикладное описание обязано удовлетворять только данной конкретной задаче. Оно, конечно, может обладать и большей, чем это необходимо для решения конкретной прикладной задачи, описательной адекватностью и объяснительной силой, но принципиально этого от него не требуется.

Суммируя основные частные отличия прикладных моделей от теоретических и описательных, можно сказать, что прикладные модели в целом ориентированы на конкретные подъязыки, а не весь язык в целом; они часто (но не всегда) требуют большей степени формализации; прикладные модели используют знания о языке выборочно; прикладные модели не делают различий между собственно лингвистическими и экстралингвистическими аспектами семантики языковых выражений; прикладные модели в существенно большей степени огрубляют моделируемый объект, чем теоретические модели и, наконец, прикладные модели не налагают никаких существенных ограничений на инструмент моделирования.



Основные направления Прикладной лингвистики.

Основания классификации направлений ПЛ: соотношение с конкретной функцией языка в обществе; хронология возникновения; содержание лингвистических исследований и др.

Основные направления ПЛ на основе указанных параметров:

- создание письма как наиболее древняя область приложения знаний о языке;

- методика обучения родному и иностранному языкам (лингводидактика);

- лексикография – теория и практика составления словарей различных типов;

- терминоведение, которое появляется в связи практическими нуждами унификации и стандартизации научно-технической терминологии;

- практическая стилистика;

- прикладная риторика;

- интерлингвистика: теория и практика создания искусственных языков;

- теория и практика массовой коммуникации;

- политическая лингвистика как использование лингвистических знаний в политической сфере общества;

- языковая политика государства (языковое строительство), которая включает несколько областей использования: 1) разработка алфавитов, принципов орфографии, ликвидация безграмотности; 2) выбор и установление государственного (официального) языка; 3) определение статуса других языков государства; 4) унификация и стандартизация научной терминологии; 5) вопросы наименования и переименования (городов, улиц, площадей и др.);

- полевая лингвистика;

- переводоведение и межкультурная коммуникация;

- лечение речевых расстройств (нейролингвистика);

- компьютерная лингвистика как различные направления прикладных исследований, связанных с коммуникацией в среде человек-машина-человек и машина-человек-машина. Связано с обработкой семантической и звуковой (графической) информации: машинный перевод, автоматическое распознавание символов, автоматическое распознавание речи, автоматическое извлечение данных, автоматическое реферирование и аннотирование текстов, построение систем управления знаниями, создание электронных тезаурусов, корпусная лингвистика как создание и использование электронных корпусов текстов;

- психолингвистика;

- когнитивная лингвистика;

- юрислингвистика;

- этнолингвистика;

- социолингвистика;

- прагмалингвистика (лингвистическая прагматика).

Существует проблема выделения некоторых областей прикладных исследований.

Развитие направление ПЛ происходит в условиях действия противоположных тенденций: 1. углубление специализации в рамках конкретной дисциплины; 2. стремление в меж- и мультидисциплинарономуподходу.
2. Некоторые новые направления современной прикладной лингвистики

С оптимизацией гносеологической функции языка связана и так называемая корпусная лингвистика, разрабатывающая общие принципы построения лингвистических корпусов данных с использованием современных компьютерных технологий. Кроме собственно конструирования корпусов данных, корпусная лингвистика занимается созданием компьютерных инструментов, предназначенных для их обработки. Частным случае корпуса данных является корпус текстов. В качестве единиц последнего выступают тексты или их достаточно значительные фрагменты. Среди корпусов текстов выделяются «исследовательские корпусы» и «иллюстративные корпусы». Первые предназначены преимущественно для изучения различных аспектов функционирования языковой системы; они строятся до проведения какого-либо исследования. Иллюстративные корпусы создаются после проведения научного исследования: их цель не столько выявить новые факты, сколько подтвердить и обосновать уже полученные результаты. Такие корпусы не являются слепком, правильным (с точки зрения статистики) отображением проблемной области. Второе важное разграничение касается динамических (мониторных) и статических корпусов. Первоначально корпусы текстов создавались как статические образования, отражающие определенный временной срез языковой системы. Типичными представителями этого вида корпусов являются авторские корпусы – коллекции текстов писателей, например Корпус художественных текстов Ф.М.Достоевского (Институт русского языка РАН). Однако значительная часть чисто лингвистических и не только лингвистических задач требует выявления исторических изменений в функционировании языковых явлений – например, изменений значения слов, частоты использования тех или иных синтаксических конструкций и т.д. Для этого была разработана специальная технология построения и эксплуатации динамического корпуса текстов. В имеющейся литературе такие корпусы получили также название мониторных. Особенность сборки мониторных корпусов заключается в том, что они не предполагают раз и навсегда заданного набора текстов. В течение заранее фиксированного промежутка времени происходит обновление и/или дополнение множества текстов корпуса. К числу мониторных относится, например, Бирмингемский корпус, созданный под руководством Дж.Синклера. С точки зрения пользователя, к корпусам текстов предъявляются требования представительности (репрезентативности), полноты и экономичности.

Под термином «компьютерная лингвистика» обычно понимается широкая область использования компьютерных инструментов – программ, компьютерных технологий организации и обработки данных – для моделирования функционирования языка в тех или иных условиях, ситуациях, проблемных сферах, а также сфера применения компьютерных моделей языка в лингвистике и смежных дисциплинах. Собственно, только в последнем случае и идет речь о ПЛ в строгом смысле, поскольку компьютерное моделирование языка может рассматриваться и как сфера приложения информатики и теории программирования к решению задач науки о языке. На практике, однако, к компьютерной лингвистике относят практически все, что связано с использованием компьютеров в языкознании.

Как особое научное направление компьютерная лингвистика оформилась в 1960-е годы. Русский термин «компьютерная лингвистика» является калькой с английского computational linguistics. Поскольку прилагательное computational по-русски может переводиться и как «вычислительный», в литературе встречается также термин «вычислительная лингвистика», однако в отечественной науке он приобретает более узкое значение, приближающееся к понятию «квантитативной лингвистики». Поток публикаций в этой области очень велик. Кроме тематических сборников, в США ежеквартально выходит журнал «Компьютерная лингвистика». Большую организационную и научную работу проводит Ассоциация по компьютерной лингвистике, которая имеет региональные структуры (в частности, европейское отделение). Каждые два года проходят международные конференции по компьютерной лингвистике – COLING. Соответствующая проблематика обычно бывает широко представлена также на различных конференциях по искусственному интеллекту.

В узком смысле проблематика компьютерной лингвистики часто связывается с моделированием общения (и прежде всего – с обеспечением взаимодействия) человека с ЭВМ на естественном или ограниченном естественном языке (для этого создаются специальные системы обработки естественного языка), а также с теорией и практикой информационно-поисковых систем (ИПС). Последние возникли в конце 1950-х – начале 1960-х годов как ответ на резкий рост объемов научно-технической информации. По типу хранимой и обрабатываемой информации, а также по особенностям поиска ИПС разделяются на две больших группы – документальные и фактографические. В документальных ИПС хранятся тексты документов или их описания (рефераты, библиографические карточки и т.д.). Фактографические ИПС имеют дело с описанием конкретных фактов, причем не обязательно в текстовой форме. Это могут быть таблицы, формулы и другие виды представления данных. Существуют и смешанные ИПС, включающие как документы, так и фактографическую информацию. В настоящее время фактографические ИПС строятся на основе технологий баз данных (БД). Для обеспечения информационного поиска в ИПС создаются специальные информационно-поисковые языки, в основе которых лежат информационно-поисковые тезаурусы. Развитие современных информационно-поисковых систем связано с разработкой ИПС бестезаурусного типа. Такие ИПС работают с пользователем на ограниченном естественном языке, а поиск осуществляется по текстам рефератов документов, по их библиографическим описаниям, а часто и по самим документам. Для индексирования в ИПС бестезаурусного типа используются слова и словосочетания естественного языка.

К области компьютерной лингвистики в определенной степени могут быть отнесены работы в области создания гипертекстовых систем, рассматриваемых как особый способ организации текста и даже как принципиально новый вид текста, противопоставленный по многим своим свойствам обычному тексту, сформированному в гутенберговской традиции книгопечатания. К компетенции компьютерной лингвистики относится и машинный перевод.



Термин «квантитативная лингвистика» характеризует междисциплинарное направление в прикладных исследованиях, в котором в качестве основного инструмента изучения языка и речи используются количественные или статистические методы анализа. Иногда квантитативная (или количественная) лингвистика противопоставляется комбинаторной лингвистике. В последней доминирующую роль занимает «неколичественный» математический аппарат – теория множеств, математическая логика, теория алгоритмов и т.д. С теоретической точки зрения, использование статистических методов в языкознании позволяет дополнить структурную модель языка вероятностным компонентом, т.е. создать структурно-вероятностную модель, обладающую значительным объяснительным потенциалом. Эту сторону использования количественных методов следует считать приложением статистики в языкознании. Иными словами, задача построения структурно-вероятностной модели функционирования языка относится к теоретическим проблемам лингвистики и входит в компетенцию теории языка. В прикладной же области квантитативная лингвистика представлена прежде всего фрагментами этой модели, используемыми для лингвистического мониторинга функционирования языка, дешифровки кодированного текста авторизации/атрибуции текста и т.п.

Планы практических занятий
Занятие 1

Прикладная лингвистика в системе современных языковедческих дисциплин

  1. Описательная, теоретическая и прикладная лингвистика: проблема соотношения и взаимодействия на разных этапах развития лингвистического знания.

  2. Объект, предмет и задачи прикладной лингвистики.

  3. Актуальность прикладных исследований в современной лингвистике.

  4. Направления прикладных разработок в области языкознания.

Литература

  1. Слама – Казаку Т. Место прикладной лингвистики в системе наук: отношение ПЛ к «лингвистике» // Актуальные проблемы прикладной лингвистики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. М., 1983. – С. 23-34.

  2. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – С.6-12.

  3. Герд А.С. Предмет и основные направления прикладной лингвистики // Прикладное языкознание. СПб., 1996. – С. 5-14. proyect.phil.spbu.ru/lib/data/ru/reard/prikling.html

  4. Кибрик А.Е. Прикладная лингвистика // Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. М., 1992. – С. 261-262.


Занятие 2

Терминоведение и терминография как направление прикладной лингвистики

  1. История и современное состояние терминоведения как направления лингвистики: истоки формирования, национальные школы, научные и организационные структуры.

  2. Теоретическое терминоведение и его разделы: общее, типологическое, сопоставительное, семасиологическое, ономасиологическое, историческое, когнитивное, функциональное, терминоведческая теория текста.

  3. Прикладное терминоведение: предмет, задачи, основные направления разработок.

  4. Терминосистема как предмет терминоведения:

    1. основные понятия (термин, предтермин, терминоид, прототермин и др.);

    2. основные направления работы с терминосистемами (описание, оценка, редактирование, упорядочение, создание, перевод и использование).

  5. Терминография как направление терминоведения: общая характеристика.

  6. Проблемы терминологии в современной лингвистике.

Литература:

  1. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – С. 89-111.

  2. Лейчик В.М. Прикладное терминоведение и его направления // Прикладное языкознание: Учебник. - СПб.: Изд-во С.-Петербург. Ун-та, 1996. – С. 276-286.

  3. Бугорская Н.В. Проблема термина и терминологические проблемы: монография. – Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2007. – 390с.

  4. Гринев-Гриневич С.В. Терминоведение: учеб. пособие. – М.: Издат. центр «Академия», 2008.

  5. Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминографию: Как просто и легко составить словарь. Учеб. пособие. Изд. 3-е доп.- М.: Книжный дом «Либроком», 2009.

  6. Голованова Е.И. Базовые когнитивные понятия и развитие терминоведения // Вестник Удмуртского университета. 2010. Вып. 2. vestnik.idsu.ru/2010/2010-052/vuu_10_052_13.pdf

  7. Мельников Г.П. Основы терминоведения. М.: Изд-во ун-та дружбы народов,1991. – 116с. www.rema44.ru/resurs/conspcts/all/trmnved.html

  8. Суперанская А.В. Общая терминология. Вопросы теории. – М.: Либроком, 2012.

  9. Попова Л.В. Лингвистический термин: проблема качества (опыт составления «Комплексного словаря терминов функциональной грамматики»). – М.: Флинта, 2011 // ЭБС «Лань», 2012.



Занятие 3

Теория языкового/речевого воздействия. Теория и практика НЛП

  1. Современная теория языкового/речевого воздействия как междисциплинарная дисциплина: время формирования, истоки, причины.

  2. Соотношение понятий «язык - речь» в контексте общей теории воздействия (воздействие языковое - речевое).

  3. Механизмы языкового/речевого воздействия.

  4. Результаты языкового/речевого воздействия.

  5. Термины, определяющие различные виды языкового воздействия: риторика, манипулирование сознанием, пропаганда, языковая демагогия, брейнуошинг, нейро-лингвистическое программирование, суггестия, пиар. Разграничение терминов.

  6. Актуальность проблематики теории языкового/речевого воздействия. Сферы прикладного использования.

  7. Теория и практика НЛП.

Литература:

  1. Журавлева С.М. Философия языкового воздействия: Учеб. пособ. – Барнаул: Изд-во АГАУ, 2002. – 1231с.

  2. Оптимизация речевого воздействия. - М.: Наука, 1990. – 239с.

  3. Данилова А.А. Манипулирование словом в средствах массовой информации. – М.: Добросвет: КДУ, 2009. – 232с.

  4. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. – М.: Наука, 1990. – 135с.

  5. Иссерс О.С. Речевое воздействие: учеб. пособ. – М.: Флинта: Наука, 2011 // ЭБС «Лань», 2012.

  6. Осокина С.А. Языковые механизмы воздействия на человека: монография. – Барнаул: Изд-во «Графикс», 2007. – 224с.

  7. Бугорская Н.В. Языковая и речевая манипуляция: к вопросу о разграничении понятий // Языковое бытие человека и этноса: психолингвистический и когнитивный аспекты: Сб. ст. – Барнаул: Изд-во Алт. Ун-та, 2004. – С. 5-14.

  8. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – С. 208-244.

Занятие 4

Политическая лингвистика

  1. Предмет и задачи политической лингвистики.

  2. Отличительные признаки политической коммуникации.

  3. Методы исследования политической коммуникации в лингвистике.

  4. Понятие квантитативной лингвистики: теоретический и прикладной аспекты.

Литература:

  1. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – С. 245-287, 38-51.

  2. Чудинов А.П. Политическая лингвистика: Учебное пособие. - М.: Флинта, Наука, 2008 // ЭБС «Лань», 2012. http://e.lanbook.com.

  3. Маслова В.А. Введение в прикладную лингвистику. - М.: Флинта, Наука, 2011 // ЭБС «Лань», 2012. http://e.lanbook.com.

  4. Демьянков В.З. Политический дискурс как предмет полититологической филологии // Политическая наука. Политический дискурс: История и современные исследования. № 3. – М., 2002. – С. 32-43. www.philology.ru/linguistics1/demyankov-02.htm

  5. Паршин П.Б. Исследовательская практика, предмет и методы политической лингвистики// Scripta linguisticae applicatae. Проблемы прикладной лингвистики. М., 2001.


Занятие 5

Квантитативная лингвистика.

Основные направления компьютерной лингвистики

  1. Основные направления прикладного использования в квантитативной лингвистике.

  2. Компьютерная лингвистика как приоритетное направление прикладного использования лингвистических знаний: общая характеристика.

  3. Основные направления компьютерной лингвистики.

Литература:

  1. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – С. 38-50.

  2. Маслова В.А. Введение в прикладную лингвистику. - М.: Флинта, Наука, 2011 // ЭБС «Лань», 2012.

  1. Большакова, Е.И. Автоматическая обработка текстов на естественном языке и компьютерная лингвистика : учеб. пособие / Е.И. Большакова, Э.С. Клышинский, Д.В. Ландэ, А.А. Носков,О.В. Пескова, Е.В. Ягунова. — М.: МИЭМ, 2011.

  2. Марчук, Ю.Н. Компьютерная лингвистика: учебное пособие / Ю.Н. Марчук. – М: АСТ: Восток – Запад, 2007.

  3. Шемакин, Ю.И. Начала компьютерной лингвистики: Учеб. пособие / Ю.И. Шемакин. - М .: Иэд-во МГОУ , А/ О " Росвузнаука", 1992.


Занятие 6

Корпусная лингвистика:

итоги и перспективы лингвистических исследований

  1. Языковой материал в лингвистическом исследовании.

  2. Исходные понятия корпусной лингвистики.

  3. Требования к корпусу текстов с точки зрения пользователя.

  4. Опыт разработки корпуса текстов.

Литература:

  1. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. – М.: Издательство ЛКИ, 2007. – С. 112-137

  2. Грудева Е.В. Корпусная лингвистика: учеб. пособие. - М.: Флинта, 2012 // ЭБС «Лань», 2012

  3. Захаров В.П. Корпусная лингвистика: Учебно-метод. пособие. – СПб., 2005.

  4. Рахилина Е. В. Корпус как творческий проект // Национальный корпус русского языка: 2006—2008. Новые результаты и перспективы. СПб.: Нестор-История, 2009.


Занятие 7

Лингвоэкология как новая область приложения лингвистических знаний

  1. История создания направления.

  2. Проблема определения объектно-предметной области изучения.

  3. Аспекты изучения.

  4. Междисциплинарный характер направления, понятийный аппарат, методология.

  5. Прикладное значение исследований.

Литература:

  1. Сковородников А.П. Экология современного русского языка и роль средств массовой информации в этом процессе // Новая университетская жизнь. № 17 от 20 декабря 2012. [Режим доступа]: gazeta.sfu-kras.ru

  2. Моисеенко А.В. Лингвоэкологическое направление в отечественной и зарубежной лингвистике. - [Режим доступа]: www.ling-expert.ru/langlaw2/moiseenko.html

  3. Сущенко Е.А. Словарь-справочник лингвоэкологических терминов и понятий / Под ред. проф. Л.Г. Татарниковой. СПб., 2011.

  4. Коханова Л.Э. Экологическая журналистика, PR и реклама / Под ред. Я.Н. Засурского. М., 2007.

  5. Скворцов Л.И. Экология слова, или поговорим о культуре русской речи. М., 1996.

  6. Шаховский В.И., Солодовникова Н.Г. Лингвоэкология: объект, предмет и задачи. - [Режим доступа]: uapryal.com.ua/uchebno-metodicheskiy-razdel1/page/3/


Занятие 8

Лингвистический мониторинг функционирования языка

  1. Лингвистический мониторинг как направление прикладной лингвистики: общая характеристика.

  2. Мониторинг и лингвистические исследования в СМИ.

  3. Экспертно-лингвистический мониторинг текстов и различных документов.

  4. Лингвистический мониторинг языковых состояний и ситуаций регионов.

  5. Методы и приемы лингвистического мониторинга. Корпус текстов как инструмент лингвистического мониторинга.

Литература:

  1. Михайлов М.Н. Корпус текстов как инструмент лингвистического мониторинга. - [Режим доступа]: www.helsinki.fi/slavicahe/singiensia/preview/sh34/pdf/15/pdf

  2. Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. – М.: Издательство ЛКИ, 2007.


Вопросы к зачету

    1. Описательная, теоретическая и прикладная лингвистика: проблема соотношения.

    2. Объект, предмет и задачи прикладной лингвистики.

    3. Актуальность прикладных исследований в современной лингвистике.

    4. Направления прикладных разработок в области языкознания.

    5. История и современное состояние терминоведения как направления лингвистики.

    6. Теоретическое терминоведение и его разделы.

    7. Прикладное терминоведение: предмет, задачи, основные направления разработок.

    8. Терминосистема как предмет терминоведения: основные понятия, основные направления работы с терминосистемами).

    9. Терминография как направление терминоведения: общая характеристика.

    10. Проблемы терминологии в современной лингвистике.

    11. Современная теория языкового/речевого воздействия как междисциплинарная дисциплина: время формирования, истоки, причины.

    12. Соотношение понятий «язык - речь» в контексте общей теории воздействия (воздействие языковое - речевое).

    13. Механизмы языкового/речевого воздействия.

    14. Результаты языкового/речевого воздействия.

    15. Проблема разграничения терминов: риторика, манипулирование сознанием, пропаганда, языковая демагогия, брейнуошинг, нейро-лингвистическое программирование, суггестия, пиар.

    16. Актуальность проблематики теории языкового/речевого воздействия. Сферы прикладного использования.

    17. Предмет и задачи политической лингвистики.

    18. Отличительные признаки политической коммуникации.

    19. Методы исследования политической коммуникации в лингвистике.

    20. Понятие квантитативной лингвистики: теоретический и прикладной аспекты.

    21. Основные направления прикладного использования в квантитативной лингвистике.

    22. Основные направления современной компьютерной лингвистики.

    23. Корпусная лингвистика: итоги и перспективы исследований

    24. Лингвоэкология как область приложения лингвистических знаний: объект, предмет, методы исследования.

    25. Лингвистический мониторинг функционирования языка.

    26. Нейролингвистическое программирование как психотерапевтическое приложение теории речевого воздействия.

Критерии оценки по курсу


(к экзамену и зачету)


  1. Выполнить контрольную работу по теме указанной преподавателем.

  2. Выполнить контрольную работу по всему курсу дисциплины.

  3. Решить все тесты по дисциплине и получить по ним положительные оценки.

  4. Оценка на экзамене – неудовлетворительно, удовлетворительно, хорошо, отлично. Критерии оценки устанавливаются профессорско - преподавательским составом на заседании кафедры и объявляются студентам.

  5. Критерии по выставлению выше указанных экзаменационных оценок:

  • Оценка «отлично» выставляется студенту, обнаружившего всестороннее, систематическое и глубокое знание программного (учебного) материала, выполнившего все задания, предусмотренные программой, усвоившего основную и знакомый с дополнительной литературой, рекомендованной программой дисциплины.

Как правило, оценка «отлично» выставляется студенту, усвоившим взаимосвязь основных понятий дисциплины в их значении для приобретаемой профессии, проявившим творческие способности в понимании и использовании программного (учебного) материала, в полном объёме владеющего знаниями по данной дисциплине.

  • Оценка «хорошо» выставляется студенту, обнаружившего полное знание программного (учебного) материала, успешно выполнившего предусмотренные в программе задания, усвоившего основную литературу, знакомый с дополнительной литературой, рекомендованной в программе дисциплины.

Как правило, оценка «хорошо» выставляется студентам, показавшим системный характер знаний по дисциплине, и способным к их самостоятельному пополнению и обновлению в ходе дальнейшей учебы и профессиональной деятельности, но допустившего несколько незначительных погрешностей в знании законов или теоретической части предмета на экзамене.

  • Оценка «удовлетворительно» выставляется студенту, показавшего знание основного программного (учебного) материала, в минимальном объеме, необходимой для дальнейшей работы по профессии, справившегося с выполнением заданий, предусмотренных программой, знакомый с основной и рекомендованной литературой.

Как правило, оценка «удовлетворительно» выставляется студенту, допустившим значительные погрешности в ответе на экзамене и при выполнении экзаменационных заданий, но обладающим теоретическими знаниями для их устранения.

  • Оценка «неудовлетворительно» выставляется студенту, показавшего значительные пробелы в знаниях основного программного (учебного) материала, допустившему принципиальные ошибки в выполнении предусмотренных программой заданий.

Как правило, оценка «неудовлетворительно» ставиться студентам, знания которых не соответствуют профессиональным требованиям, предъявляемых к социальному дизайнеру.

При проведении зачета по дисциплине критерии оценки ответов студента следующие:

  • «Зачтено» выставляется студенту, показавшего знание основного программного (учебного) материала, в минимальном объеме необходимой для дальнейшей работы по профессии, выполнившего задания, предусмотренные программой, знакомый с основной, рекомендованной литературой.

Как правило, «зачтено» выставляется студенту, допустившим не значительные погрешности в ответе на зачете и при выполнении экзаменационных заданий, но обладающим теоретическими знаниями для их устранения.

«Не зачтено» выставляется студенту, показавшего значительные пробелы в знаниях основного программного (учебного) материала, допустившего принципиальные ошибки в выполнении предусмотренных программой заданий. Как правило, «не зачтено» выставляется студенту, который показал знания не соответствующие профессиональным требованиям общетеоретических и практических


База данных защищена авторским правом ©infoeto.ru 2022
обратиться к администрации
Как написать курсовую работу | Как написать хороший реферат
    Главная страница