Муниципальное автономное образовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа с. Бердюжье»
Исследовательская работа
«Англицизмы в современном Русском языке»
Работу выполнил: Курлыков Игорь,
ученик 11а класса,
МАОУ «СОШ с.Бердюжье»
Руководитель: Торопова М.В.,
учитель английского языка
МАОУ «СОШ с.Бердюжье»
2016 г.
Содержание
Аннотация…………………………………………………….........................3
План исследования……………………………………………………........4
Введение…………………………………..………………………………….5
Глава I. Теоретические основы появления англицизмов в русском языке
-
Понятие англицизмов и история их развития в русском языке………7
-
Сферы внедрения англицизмов ……………………………......…….....8
Глава II. Исследование употребления англицизмов в русском языке
2.1 Анализ печатных СМИ на предмет англицизмов …………………....9
Заключение…………………………………………………………………19
Список литературы………………………………………………………...20
Приложение……………………………………………………………….....21
Исследовательская работа
Англицизмы в современном русском языке
Краткая аннотация
Для развития каждого естественного языка характерен процесс заимствования слов из других языков. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов и государств. Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в словарном запасе языка. Наша работа посвящена исследованию заимствований англицизмов в современном русском языке с помощью разработанной нами программы С#. Английский - язык международного общения, в большей степени повлиял на русский язык. Поэтому актуальность исследования определяется значимостью английского языка в жизни русского общества. Нами была проведена работа по отбору и сравнительному анализу англицизмов в журналах и газете. Нами были изучены научные труды; выявлены наиболее употребляемые англицизмы по результатам анализа печатных материалов среди разных возрастных категорий. Материал можно использовать на уроках английского языка, а также на занятиях кружковой работы при изучении темы «Англицизмы в современном русском языке».
План исследования:
1.Найти и прочитать информацию об истории развития англицизмов в русском языке;
2.Изучить самые распространенные англицизмы в русском языке;
3.Проанализировать количество англицизмов в современном русском языке с помощью разработанной нами программы С# на примере статей из журналов и газет;
4.Произвести расчёт соотношений влияния англицизмов на русский язык;
6.Произвести процентный расчёт количества англицизмов с разницей в восемь лет;
5.Раскрыть свои знания. Сделать соответствующие выводы;
6.Использовать полученную информацию об англицизмах на занятиях кружковой работы по английскому языку.
Введение
Русский язык очень динамично развивается, особенно в последнее время. Особенность языка заключается в том, что он быстро подстраивается под сегодняшние требования человека к языку. Заимствованные слова проникают в нашу речь в результате контактов и взаимоотношений между государствами. Технический прогресс тоже сделал своё дело. Заимствования в разных языках по-разному влияют на обогащение словарного состава. Тенденция к употреблению англицизмов усилилась в 1980-90-х годах и продолжается до сегодняшнего дня. Проблема англицизмов в русском языке заключается в том что, в последнее время наблюдается их значительный рост. Ярыми фанатами англицизмов являются подростки, которые предпочитают «иностранные словечки» их русским эквивалентам. Самые распространенные причины появление англицизмов в русском языке: появление новой терминологии, дань моде, экспрессивность новизны. А источниками появления англицизмов являются реклама, Интернет, кинематограф, музыка, спортивная лексика, косметические и технические термины.
Актуальность выбранной темы обозначена тем, что в настоящее время английский язык приобрел статус – языка международного общения людей, для которых он не является родным. И это явление вполне объяснимо: англоязычный мир опережает иноязычные социумы в политическом, экономическом и научном развитии.
Гипотеза данной научно-исследовательской работы: мы полагаем, что употребление некоторых англицизмов в русском языке постепенно возрастает, и они больше свойственны молодому поколению.
Предметом работы является исследование заимствований англицизмов в современном русском языке. В качестве объекта исследования послужили лексические единицы английского происхождения и их производные.
Цель исследования: с помощью анализа англицизмов в русском языке и результатов анализа графиков показать процентное количество употребления некоторых англицизмов в русской речи.
Для достижения цели были поставлены следующие задачи:
1) изучить понятие англицизмов и их историю развития в русском языке;
2) проанализировать способы анализа англицизмов;
3) провести анализ журналов и газет используя программу С#
4)провести внеклассные мероприятия для учащихся 11 классов об англицизмах;
Источники информации
1.Газеты – Новая жизнь (2008 г., 2016г.)
2. Журналы Chip, Linux Format (2008 г., 2016г.)
1.1.Понятие англицизмов и история развития
Англицизмы - это собственные слова, обороты речи и выражения, пришедшие в русский язык непосредственно из английского языка. Англицизмы начали проникать в наш язык сравнительно поздно впервые на рубеже XX – XXI веков, но приток их в русскую лексику до 90-х был незначительным. То есть на данный момент мы ещё не видим четкого влияния иносказаний на нашу речь. Активный приток в русскую лексику результат распада СССР, а это значит и освобождение от всех запретов на цензуру и прочие запреты, связанные с заграничной продукцией и литературой. Также активная внешняя политика и туризм всё это факторы проникновения англицизмов в русский язык.
Также большое число случайных англицизмов может содержать перевод, выполненный человеком, недостаточно хорошо владеющим устоявшейся русской терминологией в данной области.
Богат англицизмами лексикон членов русскоязычных диаспор в англоязычных странах. Постоянно сталкиваясь в повседневной жизни с различными названиями, носители русского языка могут заимствовать их в свой идиолект и активно использовать в повседневной речи, даже если у этих слов есть эквиваленты в русском языке.
Круг новых понятий и явлений, имеющих русское происхождение, ограничен.
Поэтому более престижным и эффективным считается заимствование уже
существующей номинации с заимствуемым понятием и предметом. Можно
выделить следующие группы иностранных заимствований:
1. Прямые заимствования. Слово встречается в русском языке приблизительно в том же виде и в том же значении, что и в языке – оригинале.
Это такие слова, как уик-энд - выходные; блэк – негр; мани – деньги.
2. Гибриды. Данные слова образованы присоединением к иностранному корню русского суффикса, приставки и окончания. В этом случае часто несколько изменяется значение иностранного слова – источника, например: аскать ( to ask - просить), бузить ( busy – беспокойный, суетливый).
3. Калька. Слова, иноязычного происхождения, употребляемые с сохранением их фонетического и графического облика. Это такие слова, как меню, пароль, диск, вирус, клуб, саркофаг.
4. Полукалька. Слова, которые при грамматическом освоении подчиняются правилам русской грамматики (прибавляются суффиксы). Например: драйв – драйва ( drive ) « Давно не было такого драйва» - в значении « запал, энергетика».
5. Экзотизмы. Слова, которые характеризуют специфические национальные обычаи других народов и употребляются при описании нерусской действительности. Отличительной особенностью данных слов является то, что они не имеют русских синонимов. Например: чипсы ( chips), хот-дог ( hot-dog ), чизбургер ( cheeseburger).
6. Иноязычные вкрапления. Данные слова обычно имеют лексические эквиваленты, но стилистически от них отличаются и закрепляются в той или иной сфере общения как выразительное средство, придающее речи особую экспрессию. Например: о’кей ( ОК); вау ( Wow !).
7. Композиты. Слова, состоящие из двух английских слов, например:секонд-хенд – магазин, торгующий одеждой, бывшей в употреблении; видео-салон - комната для просмотра фильмов.
8. Жаргонизмы. Слова, появившиеся вследствие искажения каких-либо звуков, например: крезанутый ( crazy) – шизанутый.
2.2. Сферы внедрения англицизмов
Развитие микро и компьютерной электроники , а также приход терминологии связанной с ней это одна из причин широкого использования англицизмов в русском языке в последнее время. Интернет, Компьютер Транзистор Лазер, Сайт – всё это слова англицизмы. Развитие международных отношений и открытая экономика привела к проникновение экономико-финпнсовых терминов – брокер, дилер, менеджер, топ менеджер бизнес. Новые виды спорта – скейтбодинг бейсбол, футбол. Появление кино и телевиденье – видео шоу презентация.
Сегодня, статистический человек, читая книгу или смотря новости, просто общаясь с друзьями и людьми, даже не замечает, как он использует те же англицизмы. В повседневной речи и в СМИ широко используются английские термины (порой в не правильном смысле). Англицизмы так проникли в язык, что мы не замечаем этого.
В основном сегодняшние иностранцы выходцы из компьютерной терминологии – принтер сканер сервер сайт провайдер
Некоторые пришли из сферы финансов компания дистрибьютор холдинг маркетинг
Используются также англицизмы общего назначения, появляющиеся в общественно политических издания митинг компания пул.
Глава II. Исследование употребления англицизмов в русском языке
2.1 Анализ печатных СМИ на предмет англицизмов
Для поиска англицизмов мы взяли местную газету Новая Жизнь, в которой представлены последние новости нашего района, и популярный инженерно-технический журнал Linux Format как источник новой информации новых идей. Анализировать англицизмы в больших текстах, достаточно трудоёмкая работа, поэтому мы решили выбрать более быстрый способ анализа печати на предмет англицизмов, написав программное обеспечение для поиска слов в тексте. Данный метод имеет небольшие погрешности, и требует повышенной базы для анализа, но в свою очередь он способен проработать большое количество информации затрачивая минимум времени. Изначально нами был загружен текст и база англицизмов >300 слов. В газетах и журналах поисковым алгоритмом были найдены нужные слова, в нашем случае англицизмы, выделены, и построена монохроматическая картина периодичности с представленным количеством русских и английских слов в тексте. После этого нами были занесены данные в таблицу и произведён расчёт. Таким образом, мы получили следующие результаты. Нами были проанализированы 2 журнала Linux Format и 2 номера газеты Новая жизнь за 2015 год. После обработки текста под формат программы, и загрузки были получены первые результаты. После анализа первого журнала процентное отношение было равно 1.95% от всего текста без учёта погрешности самой программы, затем мы анализировали две газеты, процентное отношение для них было следующее 0,14-0,16% (0,15) . Проанализировав второй журнал, процентное отношение составило 2,03, сравнивая с первым результатом, разница не большая. Что касается употребления англицизмов старшего и молодого поколения, результаты были следующие:
3 % речи – для старшего поколения
15 % от речи – для молодого поколение
В процентном отношение с погрешностью получаем, что наличие англицизмов в молодёжной речи и технической документации более чем в 13 раз больше чем в речи старшего поколения. После чего нами с помощью нашей программы были проанализированы всё те же журналы и газета 2008 года выпуска. И нами были получены следующие результаты:
Анализ журналов Linux Format составил 1,1% от всего текста. Проанализировав газеты, процентное отношение составило 0,9. Сравнивая с результатами печатных СМИ за 2015 год, разница есть. Таким образом, нами были получены результаты, свидетельствующие о том, что англицизмы присутствуют в печатных СМИ и с течением времени их количество возрастает.
Заключение
Для развития каждого естественного языка характерен процесс заимствования слов из других языков. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов и государств. Рассмотрение проблем, связанных с освоением иноязычных слов, особенно значимо в современных условиях, поскольку лингвисты высказывают серьезные опасения по поводу мощного наплыва заимствований в современном русском языке.
В нашей работе мы исследовали причины появления заимствований в русском языке, провели исследовательскую работу по изучению употребления англицизмов в русском языке, на примере печатных СМИ. Исследование показало, что англицизмы в русском языке есть, но их присутствие не критично. Больший процент употребления англицизмов присутствует в речи молодого поколения и это объяснимо. Кроме того, нами было установлено, что с течением времени количество англицизмов в русском языке постепенно возрастает. Проведенное нами исследование открывает новые перспективы, как дальнейшего теоретического изучения этой проблемы, так и для разработки методов практического применения его результатов.
Список литературы
-
http://www.art.ioso.ru/seminar/2008/projects1/angl/angl.htm
-
http://vestnik.yspu.org/releases/2011_1g/33.pdf
-
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B8%D0%B7%D0%BC%D1%8B
-
http://www.studfiles.ru/preview/4514471/
-
http://tl-ic.kursksu.ru/pdf/012-003.pdf
-
http://www.omsk.edu/article/vestnik-omgpu-164.pdf
-
http://hostweb3.ammin.uniss.it/lingue/annali_file/vol_7/014%20-%20Pisarenko.pdf
-
http://www.scienceforum.ru/2014/pdf/5648.pdf
Приложение
Журнал
Газета
Программный код
Unit Unit1;
interface
uses System, System.Drawing, System.Windows.Forms, System.IO;
type
Form1 = class(Form)
procedure Form1_Load(sender: Object; e: EventArgs);
procedure button1_Click(sender: Object; e: EventArgs);
procedure listBox1_SelectedIndexChanged(sender: Object; e: EventArgs);
procedure toolStripMenuItem4_Click(sender: Object; e: EventArgs);
procedure menuStrip1_ItemClicked(sender: Object; e: ToolStripItemClickedEventArgs);
procedure toolStripMenuItem6_Click(sender: Object; e: EventArgs);
{$region FormDesigner}
private
{$resource Unit1.Form1.resources}
button1: Button;
label1: &Label;
richTextBox1: RichTextBox;
progressBar1: ProgressBar;
pictureBox1: PictureBox;
label2: &Label;
label3: &Label;
menuStrip1: MenuStrip;
toolStripMenuItem1: ToolStripMenuItem;
toolStripMenuItem3: ToolStripMenuItem;
toolStripMenuItem4: ToolStripMenuItem;
openFileDialog1: OpenFileDialog;
toolStripMenuItem5: ToolStripMenuItem;
toolStripMenuItem6: ToolStripMenuItem;
pictureBox2: PictureBox;
listBox1: ListBox;
{$include Unit1.Form1.inc}
{$endregion FormDesigner}
public
constructor;
begin
InitializeComponent;
end;
end;
const D = ['.', ',', ':', ';', '!', '?', '-', '#','>','
var bitmapr:Bitmap;
gr:Graphics;
x,y,j,i,rus,ang,words,z,z1:int64;
r:boolean;
implementation
procedure Form1.Form1_Load(sender: Object; e: EventArgs);
var f:TextFile; d:string;
begin
words:=2;
assign(f,'anglicizm.txt');
Reset(f);
while Not Eof(f) do begin
Readln(f,d);
listBox1.Items.Add(d);
words+=1;
end;
CloseFile(f);
progressBar1.Maximum:=pictureBox1.Width;
progressBar1.Value+=2;
x:=0;
y:=0;
r:=false;
bitmapr := new Bitmap(pictureBox1.Width,pictureBox1.Height);
end;
procedure Form1.button1_Click(sender: Object; e: EventArgs);
var t:int64; s:string; n:int64; B:string;
begin
bitmapr := new Bitmap(pictureBox2.Width,pictureBox2.Height);
if richTextBox1.Text='' then MessageBox.Show('Вы не ввели текст!','Внимание')
else begin
if richTextBox1.Text[Length(richTextBox1.Text)]' ' then richTextBox1.Text+=' ';
x:=1;
y:=1;
j:=1;
i:=1;
z:=1;
rus:=0;
ang:=0;
progressBar1.Value:=0;
while ido begin
if j>=Length(richTextBox1.Text) then break;
while richTextBox1.Text[j]' ' do begin
if richTextBox1.Text[j] in D then break;
z1:=j-1;
label1.Text+=richTextBox1.Text[j];
s+=richTextBox1.text[j];
j+=1;
end;
i+=Length(s);
for n:=0 to words-2 do begin
B:=string(listBox1.Items.Item[n]);
if B = s then
r:=true;
label1.Text:='ok';
end;
if x>= PictureBox1.Width then begin x:=1; y:=y+2; progressBar1.Value:=0; end;
if r=true then
begin
ang+=1;
bitmapr.SetPixel(x,y,Color.Red);
bitmapr.SetPixel(x+1,y,Color.Red);
bitmapr.SetPixel(x,y+1,Color.Red);
bitmapr.SetPixel(x+1,y+1,Color.Red);
richTextBox1.Select(z,Length(s));
richTextBox1.SelectionColor:=Color.Red;
end else
begin
bitmapr.SetPixel(x,y,Color.Blue);
bitmapr.SetPixel(x+1,y,Color.Blue);
bitmapr.SetPixel(x,y+1,Color.Blue);
bitmapr.SetPixel(x+1,y+1,Color.Blue);
rus+=1;
end;
x:=x+2; z:=z1+2;
progressBar1.Value+=2;
pictureBox1.Image:=bitmapr;
r:=false;
s:='';
j+=1;
end;
label2.Text:='Русских '+IntToStr(rus);
label3.Text:='Английских '+IntToStr(ang);
end;
end;
procedure Form1.listBox1_SelectedIndexChanged(sender: Object; e: EventArgs);
begin
end;
procedure Form1.toolStripMenuItem4_Click(sender: Object; e: EventArgs);
begin
openFileDialog1.ShowDialog();
begin
richTextBox1.text:=&File.ReadAllText(openFileDialog1.FileName);
end;
end;
procedure Form1.menuStrip1_ItemClicked(sender: Object; e: ToolStripItemClickedEventArgs);
begin
end;
procedure Form1.toolStripMenuItem6_Click(sender: Object; e: EventArgs);
var del:array of string; m:integer;
begin
m:=0;
openFileDialog1.ShowDialog();
begin
end;
listBox1.Items.Clear();
words:=1;
del :=&File.ReadAllLines(openFileDialog1.FileName);
while mdo begin listBox1.Items.Add(del[m]); m+=1; words+=1; end;
begin
end;
end;
end.
Список некоторых англицизмов
информация
информацию
иформации
айфон
смартфон
планшет
смартпэд
программа
бэкстейдж
аскер
бред
делайн
интервью
лавер
кофе-брейк
комьюнити
докация
локейше
лузер
мессидж
месседж
пост
мониторить
мониторит
органайзер
премиальный
приватный
приват
селекция
|