Автономная некоммерческая организация высшего профессионального образования «Международный гуманитарно-лингвистический институт»
АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ РАЗВИТИЯ РЕЧИ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ
Сборник материалов VI Кирилло-Мефодиевских чтений в Международном гуманитарно-лингвистическом институте
14 мая 2013 г.
Москва 2013
Редакционная коллегия:
Забелина Г.А.– Ректор АНО ВПО «МГЛИ», кандидат педагогических наук, доцент, почетный работник высшего профессионального образования Российской Федерации;
Забелина К.М. – декан АНО ВПО «МГЛИ»;
Янченко В.Д. – доктор педагогических наук, доцент ФГБОУ ВПО «МПГУ», АНО ВПО «МГЛИ»;
Сосян К.Г. – ученый секретарь конференции, специалист учебного отдела АНО ВПО «МГЛИ».
Актуальные проблемы развития речи и межкультурной коммуникации: Материалы участников VI Кирилло-Мефодиевских чтений в Международном гуманитарно-лингвистической институте (14 мая 2013 года) / Сост.В.Д.Янченко, К.Г.Сосян. – М.: Типография МФЮА, 2013. - с.
В сборник статей и тезисов вошли материалы, подготовленные участниками VI Кирилло-Мефодиевских чтений в Международном гуманитарно-лингвистическом институте (14 мая 2013 года). Публикуемые тезисы и доклады могут представлять интерес для исследователей, преподавателей высшей школы, аспирантов, учащихся магистратуры и аспирантуры, студентов-специалистов и бакалавров. Материалы печатаются преимущественно в авторской редакции.
СОДЕРЖАНИЕ
-
ДОКЛАДЫ И СТАТЬИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ
Блох М.Я. (д.ф.н., почетный профессор МПГУ, МГЛИ, Москва). Проблема коммуникативной ответственности и коммуникативная суппозиция……..
Булах Е.А. (к.ф.н., Португалия, Лиссабон). Лингвоботаническая поэтика: определение потенций и интенций наивной ботаники……………..
Буравлева Н.А. (к.психол.н., доцент МГЛИ, Москва). Духовно-нравственные ориентиры в личностно-профессиональном становлении будущих специалистов...............................................................................................
Дутта Джайанти (преподаватель, Португалия, Лиссабон). «Подпоручик Киже» Юрия Тынянова……………………………………………………
Ефременко Л.В. (к.п.н., ст.преп. МГГУ им.М.А.Шолохова, Москва). Развитие связной речи детей в процессе организованной деятельности………………………………………………………………
Иванова Л.Н. (к.п.н., доцент МГЛИ, Москва). Интеграция предметов как поиск новых возможностей для понимания культур и методов обучения……..
о.Георгий Кириндас (иерей, Храм преподобной Евфросинии Великой княгини Московской, Москва). Роль слова в формировании личности на примере молитв наркозависимых. Культурологический и пастырско-педагогический аспекты………………………………………………….
Кожемякин М.В. (историк, писатель, журналист, Москва).Черногория между Османской империей и Венецианской республикой………………..
Лазаретная О.В.(преподаватель, Лиссабон, Португалия). Содержание понятия «лингва франка»: язык как средство межэтнической и межкультурной коммуникации…………………………………………….
Лэн Сюэфэн (магистр филологии, ст.преподаватель, докторант, Нанкин, Китай). Игра с многозначными словами в русских анекдотах…………
Лю Цянь (магистр филологии, преподаватель МГЛИ, аспирант МПГУ, Харбин, Китай). Опора на принцип коммуникативности в процессе обучения китайских студентов-филологов устной русской речи……
Петрова А.Г. (к.ф.н., доцент, зав.кафедрой русского языка и речевой коммуникации РГТЭУ, Москва). Интернет как среда межкультурной коммуникации………………………………………………………….
Раскина Е.Ю. (д.ф.н., доцент МГЛИ, Москва). «Золотое сияние» Византии в произведениях Н.С. Гумилева…………………………………..
Ступникова Л.Г. (к.ф.н., доцент кафедры гуманитарных дисциплин МФЮА, Москва). Особенности семантики риторических высказываний в поэме А.Т.Твардовского "Василий Тёркин"………………………….
Сюэ Жаньжань (доктор филологии, преподаватель Чжэцзянского университета, Китай, Ханьчжоу). Люди, церковь, вера: тема одиночества в повести «Рождение»………………………………………………..
Чжао Дань (доктор филологии, доцент факультета русского языка Института иностранных языков Нанкинского университета, Нанкин, Китай). Мо Янь: молчащий писатель и говорящая проза…………………
Чжао Дань (доктор филологии, доцент факультета русского языка Института иностранных языков Нанкинского университета, Нанкин, Китай). Применение теории семантического поля и семного анализа в практике изучения стихотворной речи…………………………………………….
Шао Минь (аспирант Института иностранных языков Нанкинского университета, Нанкин, Китай). Сопоставительный анализ символики чисел в русских и китайских пословицах……………………………
Шотропа Л.И. (преподаватель Центра языкознания Лиссабонского Нового Университета, CLUNL, Universidade Nova de Lisboa, Лиссабон, Португалия). Русско-португальские межъязыковые соответствия (на примере некоторых уменьшительно-ласкательных суффиксов)……………………………
Янченко В.Д. (д.п.н., доцент МПГУ, МГЛИ, Москва), Солдатова Ю.В. (учитель ГБОУ ЦО СОШ №1483 г.Москвы). Возможности использования диктанта с продолжением в обучении студентов русскому языку как иностранному………………………………………………………….
-
НАУЧНЫЕ РАБОТЫ СТУДЕНТОВ
Артемьева Лидия (студ.4 курса МПГУ, Москва). Реализация межпредметной интеграции русского языка и литературы в контексте духовно-нравственного воспитания учащихся образовательных учреждений СПО……………………………………………………………………..
Байбикова Татьяна (студ. 1 курса заочного отделения МГЛИ, Москва). Англицизмы в русском языке………………………………………..
Баринова Алена, Клименко Алена (студ.1 курса МФЮА, Московская обл.). Культурный шок в контексте межкультурной коммуникации…..
Батракова Мария (студ.1 курса МГЛИ, Москва). Лингвокультурологический анализ эмоционально-экспрессивной лексики в произведениях русской литературы…………………………….
Далибор Зеяк (Черногория, студ.3 курса факультета РГБ РГТЭУ). Черногория – страна древней культуры в восприятии российских туристов……………………………………………………………..
Есенин Иван (студ. 3 курса МГЛИ, Москва). Сравнительный анализ русского и сербского языков на уровне лексики………………………………..
Жиркова Ольга (студ. 4 курса МГЛИ, Москва). Категоризация в когнитивной лингвистике…………………………………………….
Иванов Евгений (студ.3 курса МГЛИ, Москва). Значение Калужского края в творчестве русских писателей…………………………………….
Карасик Виктория (студ.3 курса МГЛИ, Москва). Сравнительный анализ имен собственных в романе М.Булгакова “Мастер и Маргарита”…
Павлюченкова Ольга (студ. 5 курса МПГУ, Москва). Особенности спортивной терминологии в контексте работы на практических занятиях по русскому языку как иностранному………………………………………
Подковырова Елизавета, Богуславский Александр (студ.1 курса МГЛИ, Москва). Сравнительный анализ славянских языков в диахроническом аспекте…………………………………………………………………..
Санникова Анна (студ.3 курса заочного отделения МГЛИ, Москва). Подлинное сокровище китайского языка………………………………….
Шуриева Алия (студ.1 курса МГЛИ, Москва). Иностранный язык как способ приобщения к мировой культуре………………………………………..
I.ДОКЛАДЫ И СТАТЬИ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ
Блох М.Я. (Москва, МПГУ, МГЛИ)
Проблема коммуникативной ответственности
и коммуникативная суппозиция
Поведение людей в общении воплощается прежде всего в характере их речи, направляемой то в одну, то в другую коммуникативные стороны.
Раскрывая закономерности речевого поведения, мы должны строго различать поведение говорящего и поведение слушающего [Блох 2010]. Если акт общения и его назначение находятся в цивилизованных рамках взаимной доброжелательности (как теперь говорят, «кооперативности»), то обычные рекомендации для коммуникантов можно сформулировать следующим образом.
Правила для говорящего:
1) Правило внятности речи;
2) Правило понятности речи;
3) Правило вежливости (поведенческой уместности) речи;
4) Правило стилеуместности речи (это правило, по-существу, является собственно лингвистическим, затрагивая информационные типы речи);
5) Правило кооперативного вызова (на нужную реакцию);
6) Правило переакцентуации лиц (в центре внимания — слушающий);
7) Правило оптимальной протяженности (краткости) речи;
8) Правило разумности (логичности) речи;
9) Правило интереса (интересная речь для слушающего);
10) Правило кооперативного паралингвального поведения.
Правила для слушающего:
1) Правило внимания;
2) Правило не прерывания;
3) Правило выражения интереса;
4) Правило поощрения к продолжению речи;
5) Правило активной (оптимальной) реакции на обращение.
Все эти правила прагматики — продолжение традиционных «правил хорошего тона» в европейском воплощении. В них представлена этика нормального общения воспитанных людей. Это – поведенческие правила кооперативного общения.
С другой стороны, в плане эффективности акта общения с точки зрения достижения коммуникативной цели говорящего «правила хорошего тона» закономерно пересматриваются.
Допустим, цель говорящего – унизить слушающего, оскорбить слушающего, запугать его, привести его в замешательство, погрузить в состояние прострации и т.д. И все наши добрые рекомендации отбрасываются в сторону. Вступает в исключительно активное, бурное действие высказывательный аспект импрессии, воздействия, в данном случае поворачивающийся стороной резкой отрицательной выразительности.
В самом деле, выразительность должна быть адекватна назначению речи, адекватна цели общения.
В адекватности цели общения мы со всей ясностью различаем эстетику общения. В самом деле, эстетика должна являться неотчуждаемым атрибутом отнюдь не только изящных искусств. Искусства задают тон этой красоте, предоставляют нам, говорящим, образцы этой красоты. И она, красота, закономерно приходит из воображаемого мира (из мира, воображаемого художником) в мир реальный, материально осязаемый. Недаром российский гений сказал: «Красота спасет мир»!
Надо сказать, что аспект выразительности, соединенный с аспектами внятности и членораздельности, должен строго учитываться при реализации любой коммуникативной цели, кроме того случая, когда цель говорящего – сформировать намеренно, нарочито невнятное высказывание (сравните, например, высказывание высокомерного чиновника, обращенное к униженному просителю). Нормальная же, кооперативная речь, как я показал в одном из докладов на научных конференциях, должна удовлетворять качеству ЧУВ, то есть быть «чувной», а именно членораздельной (внятной), уважительной, выразительной (с точки зрения адекватности коммуникативной цели говорящего).
У меня был случай указать, что из всех напастей, обрушивающихся в наше время на живой язык, таких как засорение его дублирующими заимствованиями, переполнение разного рода сленгизмами-жаргонизмами, огрубление элементами просторечия и т.д. – самой тяжелой напастью является усиливающаяся тенденция к нечленораздельной, невнятной речи. Набирает катастрофически все большую и большую силу скороговорка, пренебрегающая тем простым фактом, что в нормальном общении мы говорим не для себя, а для слушающего. Такой скороговорке предаемся мы и сами по себе, включаясь в бешеный темп информационных потоков; такой скороговорке обучает нас и речь радиокорреспондентов и телекор-респондентов, отвечающая утрированно заданной цели передать все больше и больше информации в единицу времени. На деле такая скороговорка ведет к обратному эффекту: важная информация в указанном ущербном канале деформируется и теряется.
А она не должна деформироваться и теряться. Не должна – при осознании говорящим коммуникативной ответственности перед слушающим. Я, говорящий, отвечаю за то, чтобы слушающий хорошо услышал мое высказывание и хорошо понял его, понял мой содержательный посыл, заключенный в вызове, и передал бы мне запрашиваемую информацию в нужном мне адекватном отзыве [Блох, Поляков 1992].
Итак, именно говорящему адресуются вышеуказанные «правила хорошего тона» речи с ее нацеленностью на добро. Всеобщая польза такой нацеленности превосходно выражена в следующем религиозно-нравственном евангелическом христианском тексте-проповеди (перевожу с английского):
|